Margarida Vale de Gato
Ha fondato con Pedro Coelho una piccola casa editrice (Errata, chiusa nel 2007). Traduttrice di autori quali: George Sand, Henri Michaux, René Char, Nathalie Sarraute, Dickens, Poe, Yeats, Twain, Marianne Moore, Vladimir Nabokov, Jack Kerouac, Sharon Olds, Alice Munro, tra gli altri. Ha ricevuto il Premio per la Traduzione Alberto de Lacerda nel 2012 e una Menzione d'Onore dalla Società Portoghese degli Autori nel 2015. Ha pubblicato opere saggistiche su Edgar Allan Poe in Portugal (Biblioteca Nacional de Portugal, 2009), Translated Poe (con Emron Esplin, 2014), Nem Cá Nem Lá: Portugal e América do Norte Entre Escritas ( co-organizzazione, 2016) o “The Collaborative Anthology in the Literary Translation Course” (2015). Ha pubblicato i libri di poesie Launching (Douda Correria, 2016), Atirar para o Torto (Tinta da China, 2021) e Mulher ao Mar (Mariposa Azual, 2010), (Mulher ao Mar Retorna), 2018 (Donna in mare e Corona) e 2023 (Donna in mare e Corsarias). Ha tradotto in olandese le raccolte Tegenspelers (Azul Press, 2016) e Die Nicht Reklamierten Reste (Hochroth 2021). Ha tradotto le sue poesie in riviste, antologie, in tedesco, castigliano, inglese, ceco, italiano e catalano. È professoressa e ricercatrice presso la Facoltà di Lettere dell'Università di Lisbona, nelle aree di Studi nordamericani e Traduzione letteraria.