Margarida Vale do Gato

È professora de Estudos Americanos e Tradução Literária na Faculdade de Filosofia da Universidade de Lisboa. Fundou com Pedro Coelho uma pequena editora (Errata, extinta em 2007), exerce a atividade de tradução literária há mais de duas décadas. São suas algumas das versões em português de George Sand, Henri Michaux, René Char, Nathalie Sarraute, Dickens, Poe, Yeats, Twain, Marianne Moore, Vladimir Nabokov, Jack Kerouac, Sharon Olds, Alice Munro, entre outros. Recebeu o Prémio de Tradução Alberto de Lacerda em 2012 e uma Menção Honrosa da Sociedade Portuguesa de Autores em 2015. Foi apoiada com várias bolsas de tradução da FLAD, a mais recente para A Coney Island of the Mind de Lawrence Ferlinghetti (no prelo). Tem publicado obras ensaística nas suas áreas de especialidade como Edgar Allan Poe em Portugal (Biblioteca Nacional de Portugal, 2009), Translated Poe (com Emron Esplin, 2014), Nem Cá Nem Lá: Portugal e América do Norte Entre Escritas (coorganização, 2016) ou “The Collaborative Anthology in the Literary Translation Course” (2015). Publicou os livros de poesia Lançamento (Douda Correria, 2016), Atirar para o Torto (Tinta da China, 2021) e Mulher ao Mar (Mariposa Azual, 2010) - um projeto em curso, com edições aumentadas em 2013 (Mulher ao Mar Retorna), 2018 (Mulher ao Mar e Grinalda) e 2023 (Mulher ao Mar e Corsárias). Tem traduzidas as coletâneas Tegenspelers em neerlandês (Azul Press, 2016) e Die Nicht Reklamierten Reste (Hochroth 2021). Goram traduzidos poemas seus em revistas, antologias e sites de divulgação, para alemão, castelhano, inglês, checo, italiano e catalão. É professora e investigadora na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, nas áreas de Estudos Norte-Americanos e Tradução Literária.